Pollen-Wiki:Aktuelle Ereignisse: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 8: | Zeile 8: | ||
===== Zum Jubiläum hier ein Pollen-Gedicht: [https://meghanmcfarlin.com/2010/04/15/ode-to-pollen/ Ode to Pollen (from Meghan McFarlin 2010/04/15)] ===== | ===== Zum Jubiläum hier ein Pollen-Gedicht: [https://meghanmcfarlin.com/2010/04/15/ode-to-pollen/ Ode to Pollen (from Meghan McFarlin 2010/04/15)] ===== | ||
You're a tiny, yellow particle Du bist ein kleines, gelbes Teilchen | Pollen on the ground, Pollen auf dem Boden, | ||
so small you can't be seen. so klein, dass man dich nicht sehen kann. | Pollen in the air, Pollen in der Luft, | ||
You like to get into my nose, Du liebst es, in meine Nase zu gelangen, | Pollen on my car, Pollen auf meinem Auto, | ||
And then you make me sneeze. Und dann bringst du mich zum Niesen. | Pollen everywhere: Pollen überall: | ||
You give me sinus headaches; Du sorgst für Nebenhöhlenbeschwerden; | You're a tiny, yellow particle Du bist ein kleines, gelbes Teilchen | ||
You make my throat ache too. Für Halsweh sorgst du auch. | so small you can't be seen. so klein, dass man dich nicht sehen kann. | ||
You've irritated my eyes, Du hast meine Augen gereizt. | You like to get into my nose, Du liebst es, in meine Nase zu gelangen, | ||
What'd I do to you? Was habe ich dir angetan? | And then you make me sneeze. Und dann bringst du mich zum Niesen. | ||
I appreciate the work you do Ich schätze deine biologische Bedeutung | You give me sinus headaches; Du sorgst für Nebenhöhlenbeschwerden; | ||
On flowers, shrubs and trees, Auf Blumen, Sträuchern und Bäumen, | You make my throat ache too. Für Halsweh sorgst du auch. | ||
But I'm literally sick of you. Aber ich habe dich echt satt. | You've irritated my eyes, Du hast meine Augen gereizt. | ||
You make me cough and wheeze. Du bringst mich zum Husten und Keuchen. | What'd I do to you? Was habe ich dir angetan? | ||
Bravo to blooms! You've done your job Ein Lob der Blüten! Ihr habt eure Arbeit gemacht | I appreciate the work you do Ich schätze deine biologische Bedeutung | ||
On flowers, shrubs and trees, Auf Blumen, Sträuchern und Bäumen, | |||
But I'm literally sick of you. Aber ich habe dich echt satt. | |||
You make me cough and wheeze. Du bringst mich zum Husten und Keuchen. | |||
Bravo to blooms! You've done your job Ein Lob der Blüten! Ihr habt eure Arbeit gemacht | |||
So if you please: Also bitte: | So if you please: Also bitte: | ||
Pick up and hit the road, pollen, Bewege dich nun auf die Strasse, Pollen, | Pick up and hit the road, pollen, Bewege dich nun auf die Strasse, Pollen, | ||
I think it's time to leave. Ich denke, es ist Zeit, dass du gehst. | I think it's time to leave. Ich denke, es ist Zeit, dass du gehst. | ||
Übersetzt von André Lüdi-Socin | |||
[[Datei:2000.jpg|250px]]<br> | [[Datei:2000.jpg|250px]]<br> | ||
[[File:Happy 2000.jpg|250px]] | [[File:Happy 2000.jpg|250px]] |